More options | Back issues
Home
News
Opinion & Forums
Careers
Sponsored Information & Solutions
Campus Viewpoints
Services
The Chronicle of Higher Education: Colloquy

COLLOQUY
THE QUESTION
RESPONSES
BACKGROUND


I agree with this particular response because it is not only a question of Rigoberta's story, but it is Burgos's story as well. Burgos states that she did not change any words, but she has recreated it to fit it into chapter, though she removed her questions.

Yet, another controversy has come into play: What about Ann Wright, the translator of this book? She states that she did not leave anything out except repetitive words, and she did not change anything unless it did not make sense when translated into English. It's true, translating never keeps the true flavor of what was originally said.

So here's a question which I am still trying to answer myself: Who is the true author? Menchu, Burgos, or Wright?

-- Michelle Salek, Senior Span.Ed. major at the University of Massachusetts at Amherst (posted 12/17, 2:14 p.m., E.S.T.)
< previous response
next response >

JOIN THE DEBATE

> STEP 1: Your contact information (required)

Your name:

Your title & institution:

Your phone:

Your e-mail address:

> STEP 2: Your comments (required)

> STEP 3: Submit!

Check this box if you would like this submission to be considered for publication as a letter to the editor in the printed Chronicle.
Be sure to include your name and affiliation. Legitimate requests for anonymity will be honored. Submissions may be condensed or edited for clarity.


Copyright © 1999 by The Chronicle of Higher Education