June 21, 2002
'Invisible Work: Borges and Translation'
Is a text re-rendered a text diminished? Jorge Luis Borges thought not. A writer of fiction, poetry, and essays, the Argentine was also a prolific translator. He found pun not pith in the Italian saying traduttore traditore, equating translator with traitor. Not only did he argue that a text could be enhanced by a translation, he went further. For Borges, writes EfraĆn Kristal, a translation could be more faithful to a work of literature than an original text if the latter failed to
This is an article for subscribers only. You may access this article by purchasing a:
Digital or Print Subscription
Web Pass
Already have an account? Log In Now.
-
Administration

-
The Chronicle Review

-
Short Subjects


