June 21, 2002
'Invisible Work: Borges and Translation'
Is a text re-rendered a text diminished? Jorge Luis Borges thought not. A writer of fiction, poetry, and essays, the Argentine was also a prolific translator. He found pun not pith in the Italian saying traduttore traditore, equating translator with traitor. Not only did he argue that a text could be enhanced by a translation, he went further. For Borges, writes Efraín Kristal, a translation could be more faithful to a work of literature than an original text if the latter failed to
This content is only for subscribers. You can gain access by purchasing a:
Print Subscription
Digital Subscription
Already have an account? Log In Now.
-
Research

-
Faculty

-
Advice






